Let’s Talk about Have and Have Got.
The Americans, or as they can be called the “Yanks” and the English seem to always be at war with each other. Are they chips, or French fries? Is it a wallet or a purse? Do we call them pants or trousers?
But this war goes far beyond vocabulary and extends to grammatical structures! English is already difficult! We have got enough problems figuring out the vocabulary!
General rule of thumb: When studying English for exams, it’s important to choose one type of English to retain consistency! Especially in English courses for adults.
This means if you choose to use the British English structure of have got and haven’t got, then it’s helpful to use British English spelling like colour, honour, organise, licence.
When Americans started to standardize English, they eliminated the redundancies! Amazingly, some words were shortened and simplified. Some sounds and redundant consonants or vowels were removed, and this is the natural evolution of language. Simplify and shorten!
However, we live in a globalized world and have access to films and tv series from both the United States and the United Kingdom. We travel abroad and interact with one another and the end result is that sometimes we MIX structures, vocabulary and spelling. Both forms of American and British English are accepted and correct.
This is not a problem for native-level speakers or C1/C2 speakers of English who have adapted to the complexities of the language. This can be problematic for LEARNERS of English! We have so many new words! We have got a long road ahead of us!
Let’s talk about HAVE and HAVE GOT
Have you got any siblings?
Yes, I have. No, I haven’t.
I have got two sisters.
I haven’t got any brothers.
Has she got any siblings?
Yes, she has. No, she hasn’t.
She has got two sisters.
She hasn’t got any brothers.
Do you have any siblings?
Yes, I do. No, I don’t.
I have two sisters.
I don’t have any brothers.
Does he have any siblings?
Yes, he does. No, he doesn’t.
He has two sisters.
He doesn’t have any brothers.
With sentences in the POSITIVE have and have got are interchangeable! So it’s perfectly fine to say that you have or have got a dog. It doesn’t matter!
However, Spanish learners come across the difference in the NEGATIVE. This is where the most common mistakes with have and have got appear. Let’s look at the structure:
1) Don’t forget the verb got in the negative!
I have got She has got
I haven’t got She hasn’t got
2) Use the auxiliary “do” for regular verbs in the negative!
I have He has
I don’t have He doesn’t have
3) Don’t say “I haven’t” a book!!!!!!!
Let’s be honest. Do you often say “I haven’t any time?” or “I haven’t my book today” or “I haven’t any pets”? This is one of the most common mistakes that Spanish speakers make when translating “tener” directly from tengo and no tengo.
You can say “I haven’t got a book” or “I don’t have a book!”
So choose a form and know that both have and have got are correct and can be used interchangeably but be aware of its’ form in the negative!
Hablemos del verbo tener: HAVE y HAVE GOT
Los americanos, o como se les llama también los «yanquis» y los ingleses parecen estar siempre en guerra entre ellos. ¿Son patatas fritas o papas fritas? ¿Es una cartera o un bolso? ¿Los llamamos pantalones o pants?
Pero esta guerra va mucho más allá del vocabulario y se extiende a las estructuras gramaticales. Si ya el inglés es difícil, ¡encima tenemos más problemas descifrando el vocabulario!
Regla general: Al estudiar este idioma enfocado a exámenes, es importante elegir un tipo de inglés para mantener la coherencia, sobretodo en los cursos de inglés para adultos.
Esto significa que, si eliges usar una estructura del inglés británico como “have got” o “haven’t got», es recomendable o necesario usar una ortografía de ese mismo inglés británico como colour, honor, organise, licence.
Cuando los estadounidenses empezaron a estandarizar el inglés, ¡eliminaron las redundancias! Sorprendentemente, algunas palabras se acortaron y simplificaron. Se eliminaron algunos sonidos y consonantes o vocales redundantes, y ésta es la evolución natural del lenguaje. ¡Simplificar y acortar!
Sin embargo, vivimos en un mundo globalizado y tenemos acceso a películas y series de televisión tanto de Estados Unidos como del Reino Unido. Viajamos al extranjero y nos relacionamos entre nosotros y el resultado final es que a veces MEZCLAMOS estructuras, vocabulario y ortografía. Ambas formas de inglés, tanto americano como británico, son aceptadas y correctas.
Esto no es un problema para los hablantes nativos o los hablantes de nivel C1/C2 que se han adaptado a las complejidades del idioma. Pero puede ser problemático para los APRENDICES del inglés. ¡Tenemos tantas palabras nuevas! ¡Tenemos un largo camino por delante!
Hablemos de HAVE y HAVE GOT
Have you got any siblings? ¿Tienes hermanos?
Yes, I have. No, I haven’t. Sí, tengo. No, no tengo.
I have got two sisters. Tengo dos hermanas.
I haven’t got any brothers. No tengo ningún hermano.
Has she got any siblings? ¿Tiene hermanos?
Yes, she has. No, she hasn’t. Sí, tiene. No, no tiene.
She has got two sisters. Tiene dos hermanas.
She hasn’t got any brothers. No tiene hermanos.
Do you have any siblings? ¿Tienes hermanos?
Yes, I do. No, I don’t. Sí, tengo. No, no tengo.
I have two sisters. Tengo dos hermanas.
I don’t have any brothers. No tengo ningún hermano.
Does he have any siblings? ¿Tiene hermanos?
Yes, he does. No, he doesn’t. Sí, tiene. No, no tiene.
He has two sisters. Tiene dos hermanas.
He doesn’t have any brothers. No tiene hermanos.
En las frases en POSITIVO have y have got son intercambiables. Por lo tanto, no hay ningún problema en decir que “tienes” o que “has conseguido” un perro. No importa.
Sin embargo, los estudiantes de español se encuentran con la diferencia en NEGATIVO. Aquí es donde aparecen los errores más comunes con have y have got. Veamos la estructura:
1) ¡No olvides el verbo GOT en negativo!
I have got. She has got
I haven’t got. She hasn’t got
2) Utiliza el auxiliar «do» para los verbos regulares en negativo.
Yo tengo. Él tiene
Yo no tengo. Él no tiene
¡¡¡¡¡¡¡ 3) No digas «I haven’t» en un libro!!!!!!!
Seamos sinceros. ¿Dices a menudo «no tengo tiempo» o «no tengo mi libro hoy» o «no tengo mascotas»? Este es uno de los errores más comunes que cometen los hispanohablantes al traducir «tener» directamente de tengo y no tengo.
Puedes decir «I have’t got a book» o «I don’t have a book».
Así que elije una forma y sé que tanto have como have got son correctas y pueden usarse indistintamente, ¡pero ten en cuenta su forma en negativo!